________________________________________________________________________________________________________
Concordia, Entre Ríos, Rep. Argentina - Contacto: info.akelarre@gmail.com

miércoles, 8 de julio de 2009

CANTO AL SANTO EN EUSKERA...

Ayer 7 de julio, como lo hemos venido comentando, el canto al Santo se realizó de manera bilingüe, incorporando por primera vez, de manera "oficial", la solicitud de protección a San Fermín en Euskera. A continuación compartimos la letra del canto en castellano y euskera:




En castellano dice asi,
A SAN FERMIN PEDIMOS,
POR SER NUESTRO PATRÓN,
NOS GUÍE EN EL ENCIERRO,
DÁNDONOS SU BENDICIÓN.


y en Euskera,

ENTZUN ARREN SAN FERMÍN,
ZU ZAITUGU PATROI,
ZUZENDU GURE OINAK,
ENTZIERRO HONTAN OTOI.


VIVA SAN FERMÍN !!!
GORA SAN FERMÍN !!!


(Imágenes de EITb.com)

3 comentarios:

Fran dijo...

Urtero bezala, gaur uztailak 7, goiz-goiz altzatu gara telebistan entzierroa ikusteko eta gosaltzen ari ginela saiatu gara gogoratzen San Fermín-i abestutako kantu-letra eta, sinestezina bada ere, akordura ekarri ezinik egon gara.
Interneten bilaketa egin eta HARA! Argentinako webgune batean, zuenean, lehenengo emaitza.

Eskerrik asko!!! eta San Fermín zoriontsuak igaro!!

charles alfred dijo...

Soy de Uruguay
Hace años veo el encierro por tve
Hoy justamente salí a buscar la transcripción en euskera
Saludos
Feliz verano

Anónimo dijo...

Sí, pero la coma no va después de OINAK sino después de ENTZIERRO. Un Saludo.��