NO VIVIMOS EN EUSKAL HERRIA, PERO EUSKAL HERRIA VIVE EN NOSOTROS

NO NACIMOS EN EUSKAL HERRIA, PERO EUSKAL HERRIA VIVE EN NOSOTROS - Munduari pixka bat emateko jaioak! ¡Nacimos para darle un poquito de nosotros al mundo!
________________________________________________________________________________________________________
Concordia, Entre Ríos, Rep. Argentina - Contacto: info.akelarre@gmail.com

sábado, 26 de marzo de 2011

CONOCIENDO LO NUESTRO: BENITO LERTXUNDI

Benito Lertxundi es un cantautor euskaldun nacido en Orio, (Gipuzkua) el 6 de enero de 1942. Es apodado El Bardo de Orio (Orioko Bardoa).

Estudió en castellano ya que, aunque no era su lengua materna, era el idioma obligatorio en la enseñanza en aquella época, y, una vez terminada la escuela, ingresó en la Escuela de Artes y Oficios de los franciscanos de Zarauz. Allí aprendió a trabajar la arcilla y la madera; ganó varios premios y consiguió su primer puesto de trabajo, como tallista.
Hacia el año 1965 se estaba gestando el movimiento Ez Dok Amairu, alrededor del cual se movían, entre otros, los hermanos Artze, Jose Angel Irigarai, Lourdes Iriondo, Xabier Lete, Julen Lekuona y Mikel Laboa. Con el influjo de Oteiza, en aquel gran impulso que pretendió renovar el arte vasco y concienciar a la sociedad, Ez Dok Amairu resultó un magnífico lugar de experimentación y aprendizaje, y aunque se disolvió en 1972, ya había dejado su huella e impronta en Benito Lertxundi.
En 1971 se publica su primer disco de larga duración con su nombre como título Benito Lertxundi y acompañado solo de la guitarra. Anteriormente se publicaron, al menos, tres discos de 45 rpm; dos en 1967 editados por Cinsa-Edigsa (Egia, Egun sentia, Zenbat gera y Loretxoa - Gure bide galduak, Bihar itxaropen y Gazte sentimental) y uno en 1968 editado por Herri Gogoa - Edigsa (Sujet eder bat, Dugun edan, Ama ezkondu y Ardoa ta gizona). En 1974 compone su primer trabajo largo Oro laño mee batek.... En 1975 compone ...eta maita herria, üken dezadan plazera, se convierte en un disco clave, está ya presente el embrujo de Zuberoa, de Navarra y de ambos lados de la frontera. En 1977 publica el doble Zuberoa / Askatasunaren semeei, haciendo un homenaje a Zuberoa. En 1981 sale a la calle otro disco doble: "Altabizkar / Itzaltzuko Bardoari". Tomando como base la batalla de Roncesvalles. En 1987 se publicó Mauleko bidean… izatearen mugagabean. Pazko gaierdi ondua, de 1989, es el último disco anterior a la recopilación. En 1993, publica un recopilatorio con el título Hunkidura Kuttunak; Dos álbumes dobles, con 46 canciones, donde parte de ellas fueron actualizadas. En el año 2002 publicó Nere Ekialdean.
El año 2005 quedará, según Álvaro Feito, como un año importante en la historia profesional de Benito Lertxundi, siendo significativa la publicación en castellano de su primera biografía.


Discografía

-Benito Lertxundi (1971)
-Oro laño mee batek... (1974)
-...eta maita herria, üken dezadan plazera (1975)
-Zuberoa / Askatasunaren semeei (1981)
-Altabizkar / Itzaltzuko bardoari (1981)
-Gaueko ele ixilen baladak (1985)
-Mauleko bidean... izatearen mugagabean (1987)
-Pazko gaierdi ondua (1989)
-Hunkidura Kuttunak I (1993)
-Hunkidura Kuttunak II (1993)
-Hitaz oroit (1996)
-Auhen sinfonikoa (1998)
-Nere ekialdean (2002)
-40 urtez ikasten egonak (2005)
-Itsas ulu zolia (2008)


Fuente: Wikipedia

NERE HERRIKO NESKATXA MAITE


Traducción
QUERIDA JOVENCITA DE MI PUEBLO

Querida jovencita de mi pueblo
Te acarició hoy con flores verbales
Mar transparente, planta de tierra dulce,
Aroma de salitre, color celestial
Con el sonido de los latidos de mi corazón
Canto tu gracia.

Amanecer de los corazones dolidos
“Lamia” de los pueblos sufridos
Pimienta y miel de los cuentos antiguos
Canto curioso de los ríos limpios
De musgo de primavera estás vestida
La risa del cielo estrellado.

Mar calmado entre la bruma
Pájaro alegre que vas suavemente
Aliento de la sensación de amor
Va floreciendo en tus labios
Eres el prado cubierto de rocío
El brillo de la plata al sol.

1 comentario:

Anónimo dijo...

https://www.youtube.com/watch?v=7346WsOPSrs
Esku Ezkerra (Haur Bati)

Traducción al castellano
==================

Niño te han pegado
una y otra vez
por haber hecho
la cruz santa
con la mano izquierda.

Como si fuera tu culpa
ser más habil con la izquierda,
pero debes aprender
a utilizar la derecha
como todos,
si no serás diferente
y eso está mal visto,
al parecer debemos ser
todos iguales
iguales todos.

La sociedad quiere
que tú también seas así
por guardar las buenas costumbres
para no ir demasiado lejos,
para no causar preocupaciones
a los que viven tranquilos,
aunque a ti
te tuerzan tu mano correcta
Dilin dalan dilin dalan ...
la campana de la civilización.